initial commit

This commit is contained in:
2024-10-17 17:12:52 +02:00
parent a38c1690dd
commit e09a8ec6eb
71 changed files with 1341 additions and 229 deletions
+25
View File
@@ -0,0 +1,25 @@
Ich glaube an Gott,
den Vater, den Allmächtigen,
den Schöpfer des Himmels und der Erde,
und an \textsc{Jesus} Christus,
seinen eingeborenen Sohn, unsern Herrn,
{\color{red} Zu den folgenden Worten (bis zu} Jung"|frau \textsc{Maria}{\color{red}) verbeugen sich alle.}
empfangen durch den Heiligen Geist,
geboren von der Jung"|frau \textsc{Maria},
gelitten unter Pontius Pilatus,
gekreuzigt, gestorben und begraben,
hinabgestiegen in das Reich des Todes,
am dritten Tage auf"|erstanden von den Toten,
aufgefahren in den Himmel;
er sitzt zur Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters;
von dort wird er kommen,
zu richten die Lebenden und die Toten.
Ich glaube an den Heiligen Geist,
die heilige katholische Kirche,
Gemeinschaft der Heiligen,
Vergebung der Sünden,
Auf\-erstehung der Toten
und das ewige Leben.
Amen.
+44
View File
@@ -0,0 +1,44 @@
Wir glauben an den einen Gott,
den Vater, den Allmächtigen,
der alles geschaffen hat, Himmel und Erde,
die sichtbare und die unsichtbare Welt.
Und an den einen Herrn \textsc{Jesus} Christus,
Gottes eingeborenen Sohn,
aus dem Vater geboren vor aller Zeit:
Gott aus Gott, Licht vom Licht,
wahrer Gott vom wahren Gott,
gezeugt, nicht geschaffen,
eines Wesens mit dem Vater;
durch ihn ist alles geschaffen.
Für uns Menschen und zu unserem Heil
ist er vom Himmel gekommen,
{\color{red} Zu den folgenden Worten (bis zu} Mensch geworden{\color{red}) verbeugen sich alle.}
hat Fleisch angenommen
durch den Heiligen Geist
von der Jung"|frau \textsc{Maria}
und ist Mensch geworden.\\
Er wurde für uns gekreuzigt
unter Pontius Pilatus,
hat gelitten und ist begraben worden,
ist am dritten Tage auf"|erstanden
nach der Schrift
und aufgefahren in den Himmel.
Er sitzt zur Rechten des Vaters
und wird wiederkommen in Herrlichkeit,
zu richten die Lebenden und die Toten;
seiner Herrschaft wird kein Ende sein.
Wir glauben an den Heiligen Geist,
der Herr ist und lebendig macht,
der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht
der mit dem Vater und dem Sohn
angebetet und verherrlicht wird,
der gesprochen hat durch die Propheten;
und die eine, heilige, katholische
und apostolische Kirche.
Wir bekennen die eine Taufe
zur Vergebung der Sünden.
Wir erwarten die Auf"|erstehung der Toten
und das Leben der kommenden Welt.
Amen.
+1
View File
@@ -0,0 +1 @@
\mytable{gebete/credo/nicea_table.tex}
+110
View File
@@ -0,0 +1,110 @@
\bgroup%
\topskip=0pt
\LTpre=0pt
\raggedbottom%
\begin{longtable}{@{}L L@{}}
\endlastfoot%
Credo in unum Deum,
Patrem omnipoténtem,
factórem cæli et terræ,
visibílium omnium et invisibílium. &
\textit{%
Wir glauben an den einen Gott,
den Vater, den Allmächtigen,
der alles geschaffen hat, Himmel und Erde,
die sichtbare und die unsichtbare Welt.
}
\\
Et in unum Dóminum nostrum \textsc{Iesum} Christum,
Fílium Dei unigénitum,
et ex Patre natum ante ómnia sæcula.
Deum de Deo, lumen de lúmine,
Deum verum de Deo vero,
génitum, non factum,
consubstantiálem Patri
per quem ómnia facta sunt. &
\textit{%
Und an den einen Herrn \textsc{Jesus} Christus,
Gottes eingeborenen Sohn,
aus dem Vater geboren vor aller Zeit:
Gott aus Gott, Licht vom Licht,
wahrer Gott vom wahren Gott,
gezeugt, nicht geschaffen,
eines Wesens mit dem Vater;
durch ihn ist alles geschaffen.
}
\\
Qui propter nos hómines et propter nostram salútem
descéndit de cælis. &
\textit{%
Für uns Menschen und zu unserem Heil
ist er vom Himmel gekommen,
}\\
{\color{red} Ad verba quae sequuntur, usque ad} factus est{\color{red}, omnes se inclinant.} &
{\color{red} Zu den folgenden Worten (bis zu} Mensch geworden{\color{red}) verbeugen sich alle.}\\
Et incarnátus est
de Spíritu Sanctu
ex \textsc{María} Vírgine,
et homo factus est. &
\textit{%
hat Fleisch angenommen
durch den Heiligen Geist
von der Jung"|frau \textsc{Maria}
und ist Mensch geworden.
}\\
Crucifíxus étiam pro nobis
sub Póntio Piláto;
passus et sepúltus est,
et resurréxit tértia die,
secúndum Scriptúras,
et ascéndit in cælum,
sedet ad déxteram Patris. &
\textit{%
Er wurde für uns gekreuzigt
unter Pontius Pilatus,
hat gelitten und ist begraben worden,
ist am dritten Tage auf"|erstanden
nach der Schrift
und aufgefahren in den Himmel.
Er sitzt zur Rechten des Vaters
}\\
Et iterum ventúrus est cum glória,
iudicáre vivos et mórtuos,
cuius regni non erit finis. &
\textit{%
und wird wiederkommen in Herrlichkeit,
zu richten die Lebenden und die Toten;
seiner Herrschaft wird kein Ende sein.
}\\
Et in Spíritum Sanctum,
Dóminum et vivificántem:
qui ex Patre Filióque procédit,
Qui cum Patre et Fílio
simul adorátur et conglorificátur:
qui locútus est per prophétas.
Et unam, sanctam, cathólicam
et apostólicam Ecclésiam. &
\textit{%
Wir glauben an den Heiligen Geist,
der Herr ist und lebendig macht,
der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht
der mit dem Vater und dem Sohn
angebetet und verherrlicht wird,
der gesprochen hat durch die Propheten;
und die eine, heilige, katholische
und apostolische Kirche.
}\\
Confíteor unum baptísma
in remissiónem peccatórum.
Et exspécto resurrectiónem mortuórum,
et vitam ventúri sæculi.
Amen.&
\textit{%
Wir bekennen die eine Taufe
zur Vergebung der Sünden.
Wir erwarten die Auf"|erstehung der Toten
und das Leben der kommenden Welt.
Amen.
}
\end{longtable}
\egroup%